Один к одному!

Читаю рассуждения адмирала Шишкова. Начала с “Рассуждения о старом и новом слоге российского языка”. А сегодня читаю в интернете про судьбу “Осени” Пушкина: “Московские школьники не могут выучить произведения классика… Пришлось мне почти каждое слово, написанное великим поэтом, объяснять сыну.

А теперь предлагаю сравнить комментарии к современной статье и рассуждения Александра Семёновича Шишкова. Цитаты Шишкова даю в дореволюционной орфографии. Чтению и пониманию это вовсе не мешает.

Современность  Времена Шишкова и Пушкина
В тексте статьи:

Учительница как могла объясняла родителям, что в стихотворении ничего сложного нет. Что все слова можно объяснить, что они есть в словарике в конце учебника. А то, что дети не понимают и не запоминают — так это не Пушкин виноват.

«Дети не могут словами выразить своих чувств, ощущений. Это же страшно! — говорила учительница.

Виноватъ ли Ломоносовъ, что употребилъ глаголъ истнить, котораго знаменованіе можетъ быть не всякому изв?стно? Отнюдь н?тъ. Довольно для него, что слово сіе есть истинное Руское и везд? въ Священныхъ книгахъ употребляемое. Онъ писалъ для людей любящихъ языкъ свой, а не для т?хъ, которые ничего Рускаго не читаютъ, и ни языка своего, ни обычаевъ своихъ, ни отечества своего не жалуютъ

Марина Миллер:  “Вот-вот. А зачем образование? Так удобно врубить на весь день “Николодеон” или прочее зомби-тв и ребенок не мешает, не пристает((((((((((“

Владимир Пучков: “История, леденящая кровь! Вчера ехал в автобусе. Впереди пятиклассницы. Разговаривают довольно громко, но ни слова не понять: бульканье, шипенье, шамканье. И явное презрение к тем, кто едет рядом.”

 Начало онаго происходитъ отъ образа воспитанія: ибо какое знаніе можемъ мы им?ть въ природномъ языкъ своемъ, когда д?ти знатн?йшихъ бояръ и дворянъ нашихъ отъ самыхъ юныхъ ногтей своихъ находятся на рукахъ у Французовъ, прил?пляются къ ихъ нравамъ, научаются презирать свои обычаи, нечувствительно покупаютъ весь образъ мыслей ихъ и понятій, говорятъ языкомъ ихъ свободн?е нежели своимъ, и даже до того заражаются къ нимъ пристрастіемъ, что не токмо въ язык? своемъ никогда не упражняются, не токмо не стыдятся не знать онаго, но еще многіе изъ нихъ симъ постыдн?йшимъ изъ вс?хъ нев?жествомъ, какъ бы н?которымъ украшающимъ ихъ достоинствомъ, хвастаютъ и величаются?
Людмила Ветрова:  “Приехали! Русский стали учить как иностранный”  Будучи такимъ образомъ воспитываемы, едва силою необходимой наслышки научаются они объясняться т?мъ всенароднымъ языкомъ, которой въ общихъ разговорахъ употребителенъ; но какимъ образомъ могутъ они почерпнуть искуство и св?деніе въ книжномъ или ученомъ язык?, толь далеко отстоящемъ отъ сего простаго мыслей своихъ сообщенія?
Евгений Кузнецов:  “Большинство молодого населения в повседневной жизни разговаривает на арго. Зачем этим людям классический русский язык ? Читать они не умеют и не желают. Объяснить своим детям значение слов, которые использует Пушкин, они не могут, т.к. сами их не знают.”   Кратко сказать, чтеніе книгъ на природномъ язык? есть единственный путь, ведущій насъ во храмъ словесности. Но коль сей путь, толико трудный и требующій великаго вниманія и долговременнаго упражненія, долженъ быть еще несказанно трудн?йшимъ для т?хъ, которые отъ самаго младенчества до совершеннаго юношества никогда по немъ не ходили?
Галина Мальцева: “Да это печально,дети не знают русского языка и взрослые перестали на нем говорить.А я про себя честно скажу,не понимаю половины новых слов. Часто читаю газеты или информцию в интернете и не могу понять на каком языке написано, даже смысла не понимаю Что происходит? Родители ругаются с учителем? Да нужно плакать как на поминках по нашему красивому настоящему русскому.Его петь надо ,а не говорить, тогда и выучится быстрее. Или лучше будем людей гастайбатерами называть? Откуда такое слово вообще взялось и что означает? Зто не слово и не звуки языка. Это звуки когда понос прошибает.”Виталий Гараев:  “русский уходит в небытие, приходят пендосовсие слова типа менеджер, клерк, виндоуз, эппл, и прочая лабуда…”  Затруненіе встр?тится въ томъ единственно, что не знающій Францускаго языка, сколько бы ни былъ силенъ въ Россійскомъ, не будетъ разум?ть переводчика; но благодаря презр?нію къ природному языку своему, кто не знаетъ нын? по Француски? По мн?нію нын?шнихъ Писателей великое было бы нев?жество, нашедъ въ сочиняемыхъ ими книгахъ слово переворотъ, недогадаться, что оное значитъ revolution, или по крайней м?р? revolle. Такимъ-же образомъ и до другихъ вс?хъ добраться можно: развитіе, developement; утонченный, raffin? сосредоточить, concentrer; трогательно, touchant; занимательно, interessant, и такъ дал?е14. Вотъ б?да для нихъ, когда кто въ писаніяхъ своихъ употребляетъ слова: брашно, требище,рясна, зодчество, доблесть, прозябать, наитствовать, и тому подобныя, которыхъ они сроду не слыхивали, и потому о таковомъ писател? съ гордымъ презр?ніемъ говорятъ: онъ Педантъ, провонялъ Славянщиною и не знаетъ Францускаго въ штил? Элегансу.
 Дмитрий Солодков: “Что такое есть текст?… Это информация. определённым образом закодированная, в данном случае при помощи значков. именуемыми буквами) Тут пишут, что дети не читают. Да.не читают. потому что источников информации голосовых море. иными словами. они (дети) получают тот же объём инфы, а то и больший. чем получало в своё время моё поколение. остаётся только вопрос о качестве такой информации.. Это нормально, с точки зрения затрат энергии-посмотреть фильм приключенческий (к примеру), нежели мучить себя чтением того же содержания текста. Для чего Пушкину нужно было так “сложно” писать об осени?. Да потому что в отсутствие того же видео, у него стояла задача создать в мозгу яркий образ, картинку осенней природы.. Теперь, при возможности посмотреть сколь угодно красивое видео картинки осени, все пушкинские эпитеты в общем и не нужны, строго говоря.. Хорошо это или плохо?… Не знаю…”  Таковое прил?жное чтеніе Россійскихъ книгъ отниметъ у нын?шнихъ писателей драгоц?нное время читать Францускія книги. Возможно ли, скажутъ они съ насм?шкою и презр?ніемъ, возможно ли трогательную Заиру, занимательнаго Кандида, милую Орлеанскую д?вку, пром?нять на скучный Прологъ, на непонятный Несторовъ Л?тописецъ?
В тексте статьи:

Возможно, еще через полста лет в стихотворении Пушкина понятными останутся только предлоги.

 Такимъ образомъ переводъ иностранныхъ книгъ не стоилъ бы ни какого труда; ибо можно бы было весь Россійской языкъ истребить,оставя въ немъ токмо н?сколько союзовъ и м?стоименій для пом?щенія оныхъ между чужестранными именами и глаголами. Не знаю для чего по сіе время сего легкаго способа не придумаютъ!

Геннадий Абрамов пишет: “…сейчас настал ренеcсанс церковно-славянского…” А правда ли, настал?

 

Интересное:

4 Комментариев на запись “Шишков и Пушкин – время рассудило”

  1. Ирина
    22:28 Когда: Декабрь 4th, 2013

    Здравствуйте, Алла! Случайно наткнулась на Ваш сайт и не смогла оторваться… Очень-очень полезное дело у Вас. Мне очень близки проблемы образования. Я занимаюсь коррекцией устной и письменной речи школьников. Но я не о себе вам хочу рассказать. Я хотела посоветовать Вам почитать книги Василия Ирзабекова “Тайны русского слова” и “Русское солнце”. Он (азербайджанец по национальности) открывает людям всю красоту русского языка. Очень много у него ссылок на Шишкова.
    С уважением, Ирина.

  2. Алла
    13:07 Когда: Декабрь 9th, 2013

    Спасибо, Ирина. Попробую найти книги этого автора.

  3. Алла
    13:31 Когда: Декабрь 9th, 2013

    Ирина, я бегло просмотрела несколько первых страниц и обнаружила, что Ирзабеков ссылается не на статьи самого Шишкова, а на изданную на их основе книгу “Славянорусский корнеслов”. Автор этой книги не адмирал Шишков, что видно уже по названию. Он не использовал терминов славянорусский, славянский или русский применительно к языку в тех статьях, которые я успела прочесть. Он пишет о языке российском (ему современном) и славенском (языке Ломоносова и святых писаний) как о 2 стилях языка.
    Так что “Славянорусский корнеслов” – это более позднее творение человека, который лишь прикрылся именем адмирала. Подделка, проще говоря.
    Поэтому я настоятельно рекомендую Вам очень осторожно относиться к таким цитатам и прочитать настоящие “размышления” (=статьи) А. Шишкова.

  4. Ирина
    14:23 Когда: Декабрь 9th, 2013

    Алла, спасибо за рекомендации. Недавно приобрела книгу Шишкова “Славянорусский корнеслов” (думала окунуться в первоисточник по рекомендациям Ирзабекова). Там генерал со всеми регалиями на форзаце. Надо же, подделка…
    Елси бы Вы меня не предупредили, так бы и была в неведении.
    Алла, еще раз спасибо. Постараюсь найти работы самого Шишкова, его статьи.
    С уважением, Ирина.

Место для комментирования:



Перед отправкой формы:
Human test by Not Captcha

Subscribe without commenting